2018 ARTSITS + ART + EXHIBITION

INTRODUCTION

他山之石可以攻玉

tā shān zhī shí kě yǐ gōng yù 

ARTIST-RESIDENCE-2018-VIP-INVITATION-FINAL4-1.png

The stone from another mountain can polish jade is a Chinese idiom (originally found in Shih-ching or Book of Songs) referring to the importance of outside critique: in the context of this exhibition, it operates in terms of the importance of the outside to the formation of the inside, or self. 

Stones from Other Mountains values this material nature of exchange. The reciprocities that emerge from these ten artists travelling to Aotearoa New Zealand - the work they exhibit, the lessons taken and given - are positioned in a framework in which what is uplifted from one cultural landscape can shape the other. 

Within the work of these exhibiting artists are themes and positions familiar to our own, yet with inevitable and valuable difference. Here is a tension between contemporary forces that organize life and private spaces where personal desire, familial structures, and inherited knowledges play out.

What can they count as a mountain 

A mountain, a nation state, a citizen, a stone. If the mountain has traditionally.


YAF (Young Artist Foundation) has selected the work of ten young graduates from top Chinese art academies to exhibit at HUS gallery. Traveling to New Zealand, these emerging artists will participate in a workshop where they will meet local practitioners and visit art institutes. By showcasing young Chinese art and encouraging transcultural dialogue this programme intends to further encourage exchange between the two countries.  

As China has a growing economic and political presence on the world stage so do its arts and artists--attracting the attention of contemporary art collectors world-wide. As recipients of the Graduates Art Fair Young Artist Award (China) these artists were selected by YAF to represent the best of a new generation of Chinese practitioners. 


OPENING NIGHT OF YOUNG ARITST FOUNDATION EXHIBITION. STONES FROM OTHER MOUNTAINS. AUG, 2018

2018 ART + ARTISTS

Wu-Nianqiu.jpg

WU NIANQUI

Born in 1992

 

Education background:

2013 Studied in the Image Print Department of Ecole Nationale des Arts Decoratif in Paris

2015 BA in Oil Painting, Xi’an Academy of Fine Arts

Currently Studies Oil Painting in Xi’an Academy of Fine Arts for a master’s degree

 

Exhibitions:

2018 Most Painting, Inner Mongolia Art Museum, Inner Mongolia 

2017 Troposphere, 6-bgalley, Paris 

2016 Youth Art 100, Beijing Agricultural Exhibition Center, Beijing

2016 Exhibition of the important fine art academy in China, Western Gallery, Xi’an

2016 THE PLAN BEYOND THE PLANS, Xi’an Contemporary Art Museum, Xi’an

2015 JOURNEY OF THOUSAND MILES, Excellent Works Exhibition of 2015 Graduates of Top Art Colleges and Universities in China, Luo Chuong Li Museum, Chongqing 

2015Century Star - Inter-youth International College Art Exhibition, China Academy of Art, Hangzhou 

2015 Shanghai Youth Art Fair, Shanghai MART, Shanghai 

2015 SHIJIUWEIXIANG, Xi’an contemporary Art Museum, Xi’an 

2014 Shanghai Youth Art Fair, Shanghai MART, Shanghai 

2014 Jungle, Ecole Nationale des Arts Décoratif, Paris 

2014 Onflow, Paris 8 Gallery, Paris

2014 “Ou Vas Tu?”, Gallery espace des arts sans frontières, Paris, France

吴念秋

1992年出生

 

教育背景:

2013年于巴黎国立高等装饰艺术学院图像专业进修

2015年毕业于西安美术学院油画系获学士学位

现于西安美术学院油画系硕士研究生在读

 

展览:

2018   最绘画,内蒙美术馆,内蒙

2017   对流层,6-bgalley,巴黎

2016   青年艺术100,北京农业展览馆,北京

2016   全国重点美术院校油画系素描联展,西部美术馆,西安

2016   计划外计划,西安当代美术馆,西安

2015   千里之行——中国重点美术院校2015届毕业生优秀作品展,罗中立美术馆,重庆

2015   世纪之星——inter-youth国际高等院校艺术展,中国美术学院,杭州

2015   “拾玖味像”,西安当代美术馆,西安

2015   上海青年艺术博览会,上海世贸商城,上海

2014   “丛林”,巴黎国立高等装饰艺术学院,巴黎

2014   “湍流”邀请展,巴黎第八大学,巴黎

2014   上海艺术博览会,上海世贸商城, 上海

2014   “ou vas tu?”,espace des arts sans frontières画廊,巴黎

 

Interview:

吴念秋的作品常采用油画和装置两种媒材,利用空间部署和现场创作等方法,围绕身体、生死等题材,揭示潜在的能量形式。受益于能量的概念,他的作品似乎以真实的角度,通过描述事件或现象,带有哀婉情绪的再现平静的场景,然而这些平静是产生于无限制蔓延的人类欲望,阴谋与对抗,颠覆或破坏后的不可还原的事实。艺术家安静的通过可叙述性的作品在个人观念与观众情感之间建立连接,以清晰直观的线索牵引观众思维进入图像背后的不稳定世界,使他们产生与记忆片段有关的,介于人的意识与社会意识之间的联想,以此来追溯能量的来源,寻找人类生存欲望中的原动力。

——estran中法当代艺术协会

Wu Nianqiu's works often use oil painting and installation media, using space deployment and on-site creation to reveal potential forms of energy around the body, life and death. Benefiting from the concept of energy, his work seems to reproduce calm scenes with mourning emotions by describing events or phenomena in a real angle. However, these calms are caused by unrestricted spread of human desires, conspiracy and confrontation, subversion or the irreversible fact after the destruction. The artist quietly establishes a connection between the individual concept and the audience's emotion through the narrative works, and draws the viewer's thinking into the unstable world behind the image with clear and intuitive clues, so that they generate the consciousness related to the memory segment. The association with social consciousness, in order to trace the source of energy, to find the driving force in human desire for survival. 

——estran Sino-French Contemporary Art Association


Li.jpg

LI XIAOQIAO

Xiaoqiao Li is a visual artist from Guangdong province of China, and is based in Macao. His prints, photographs and mixed media works explore his upbringing and identity, as well as the physical, temporal, and psychological aspects of city life.

His current practice explores the physical process and methodology of surface, space and memory through the crossing of media: drawing, printmaking, photography, moving image and projection. He is particularly interested in creating a ‘visual noise’ in images, as a device to attain certain types of meaning such as: darkness, ambiguity, melancholy in perceptually and complicated landscapes.

Website:http://www.lixiaoqiao.com

 

Education background:

2007-2011 BA in Visual Arts (Education) Macau Polytechnic Institute

2014-2016 MA in Visual Arts: Printmaking at Camberwell College of Arts, University of Arts London

 

Awards & Scholarship:

2017The Outstanding Youth Artist Award at the 6thGraduates Art Fair, Guangzhou

2016Clifford Chance Purchase Prize

2011Outstanding Graduate Student was awarded by Chief Executive of Macau Special Administrative of the People's Republic of China Mr. Chui Sai On

2010 The China Young Artist Prize in the 4th Beijing International Art Biennial Exhibition

 

Solo Exhibitions:

2017 ‘The printed image: Ambiguous view’ Free. Space, Guangzhou

2016  ‘over time-the poetic image of the Urbanscape’ The Crypt gallery, London

2015  ‘Bent Over Backwards’, 10Fantasia-A Creative Industries Incubator, Macao

 

Group Exhibition

2017 ‘Under cover- The Sixth Shanghai Duolun Youth Art Exhibition’ Shanghai Duolun Museum of Modern Art, Shanghai.

2017‘The masters monoprint exhibition’ Bankside gallery, London

2017 ‘The 4thChina Youth Prints Exhibition’ China printmaking Museum, Shenzhen.

2016‘Clifford Chance Purchase Prize’, Clifford Chance, London

2016 ‘IVY ART 2016-Chinese Young Artists Annual Exhibition’ Tian Jin Art Museum, Tian Jin

2015 ‘On the road. 2015’Nomination Exhibition of Chinese Young Artist Works &

2015 Forum of Young Art Critics’ Guan Sanyue Art Museum ,ShenZhen

2014 ‘11 Minutes of PRINT’,Sassoon gallery,London

2013‘Crossing Borders’, SOMARTS Bay Gallery, San Francisco,USA

2012‘From known to unknown/Turn of Chinese contemporary printmaking", 798, Beijing

2012 United arts center , Beijing

2011‘Reflection of the heart – Contemporary Printmaking ’, Guangdong Art Museum, China

2011 ‘The 5th Annual GuangDong province printmaking exhibition’, Zhanjiang Museum, China 

2010‘The 4th Beijing International Art Biennial’, National Art Museum of China.

 

Curation activities:

2018  ‘Open surface’ DunXun Art museum, Guangzhou.

2016  ‘Impression’ - Contemporary International Printmaking Exchange Exhibition’, The Mount Fortress Corridor Museum of Macao

 

Public Art project

2017 ‘Mens’ Map’ Co-create public Art Project, founded by Graduates Art Fair Guangzhou, China. Showed at Wanda plaza Guangzhou Jingshazhou , Guangzhou Urban Art week and Graduates Art Fair Guangzhou( Nan Fung International Convention & Exhibition Center).

 

Collections:

The Museum of Zhanjiang city / Guan San Yue Art Museum , / Fujian province Art Museum /China Printmaking Museum /USA Emergency Art Space /Clifford Chance, London / Private Collection

 

李晓巧

李晓巧是来自中国广东省的视觉艺术家,常驻澳门。他的版画,摄影以及混合材质的作品探索着他的教养与身份,同时也包括了城市生活中的物质,世俗以及心理学的各个方面。

他目前的实践通过介质的交叉来探索表面、空间和记忆的物理过程和方法,其中包括:绘画,版画,摄影,动画和投影。他对在图像中创造一种“视觉噪音”以达到某种意义的手段非常感兴趣,比如:黑暗,模糊,感知和复杂景观中的愁绪。

 个人网站:  http://lixiaoqiao.com  

 

教育背景:

2007—2011澳门理工学院视觉艺术(教育专业)主修(版画)学士学位毕业

2014—2016 伦敦艺术大学坎伯韦尔艺术学院视觉艺术版画硕士学位

2014—至今澳门国际版画艺术研究中心理事

 

奖项

2017 第六届大艺博优秀青年艺术家奖

2016 英国Clifford Chance 收藏奖

2010版画《莲城旧事》获第四届北京国际美术双年展中国青年艺术家作品奖

2011获澳门特别行政区行政长官崔世安先生颁发优秀毕业生奖

 

个人展览:

2017  《The printed image: Ambiguous view 被印制的图像:暧昧的风景》Free.空间  广州

2016  《over time-the poetic image of the Urbanscape》,The Crypt 画廊  伦敦

2015  《追本溯源》版画艺术作品展,澳门疯堂十号创意园  澳门

 

作品展览:

2018 《奥克兰艺术博览会》奥克兰市皇后码头云展馆,奥克兰

2018《第一届(观澜)小型版画作品展》中国版画博物馆,深圳

2017  《第六届上海多伦青年美术大展》上海多伦现代美术馆,上海

2017《The Masters monoprint exhibition》Bankside Gallery 伦敦

2017《第四届全国青年版画展》中国版画博物馆,深圳

2016 《Clifford Chance 收藏奖》艺术空间,伦敦

2016《常青藤计划2016 中国青年艺术家年展》天津美术馆,天津

2015 《在路上.2015》中国青年艺术家作品提名曁青年批评家论坛,关山月美术馆,深圳

2014 《11 Minutes of PRINT”》,伦敦Sassoon画廊,伦敦

2013 《Crossing Borders》展,美国SOMARTS Bay画廊,旧金山。

2012 《从已知到未知---中国当代版画的转向》展,北京798联合艺术中心,北京

2011 《心像——本土版画家的当代视野》,广东美术馆,广州

2011《第五届广东省版画展》,湛江市博物馆,湛江

2010 《第四届北京国际美术双年展》,中国美术馆,北京

 

展览策划

2018  作为策展人,策划当代艺术展《Open surface 显象》于广州敦行美术馆

2018 作为策展人,策划《AP51澳门国际版画艺术研究中心会员作品展》于澳门博物馆回旋艺廊

2016  作为联合策展人,策划《印象·当代国际版画家交流展》于澳门博物馆回旋艺廊成功展出

 

公共艺术项目

2017 受广州大艺博组委会邀请创作作品两点一线Mens’Map 城市公共艺术项目并获邀请展出于广州金沙洲万达广场,首届广州城市艺术周-三乐文创书屋,广州琶洲南丰会展中心

 

作品收藏

湛江市美术馆,上海多伦现代美术馆,深圳关山月美术馆,福建省美术馆,中国版画博物馆,

美国emergency art space,英国Clifford Chance,新西兰雅父艺术基金会,私人收藏等。

 

社会实践

2015 参与由英国伦敦巴比肯艺术中心主办的“station to station”艺术项目,与著名丹麦艺术家Tal R 完成版画艺术项目“Rose Pagoda”


Lin-Yangjie.jpg

LIN YANGJIE

Born in 1988 Leizhou, Guangdong 

Education background:

2010 BA in Chinese Tradational Landscape Painting, Guangzhou Academy of Fine Arts
2015 MA in Chinese Tradational Landscape Painting, Guangzhou Academy of Fine Arts 

2015-2017 Teaching in Guangzhou Academy of Fine Arts

Awards and Exhibitions:
2010 Guangzhou Environmental Cup Painting Excellence Award

Exhibitions:
2016 69th Star River Exhibition, Guangzhou Academy of Fine Arts, University City Art Museum, Guangzhou

2016 The 3rd Lingnan Art Exhibition, the work "Dongdao" won the gold medal, Lingnan Painting Party Memorial Hall, Guangzhou

2017 “Hidden Change——Southern Youth Ink Painting Exhibition”, Guangzhou Academy of Fine Arts Art Museum/Guyuan Art Museum, Guangzhou/Zhuhai

2017 “Celebrate the 19th National Congress – Guangdong Fine Art Exhibition”, the work “Heart Follow” was selected, Guangdong Federation of Art and Art Museum, Guangzhou

2017-2018 Da Yibo "Shi Cheng - Li Jinyi Teacher and Student Works Exhibition", Pazhou Exhibition Center / Shenzhen Convention and Exhibition Center, Guangzhou, Shenzhen

2018 "The Great Tide of the Pearl River - Celebrating the 40th Anniversary of Reform and Opening up" National Art Exhibition, invited team work "Pearl River Scenery Photographs", personal work "Qing·Touch", Chinese Art Museum, Beijing

林杨杰

1988年出生于广东省雷州

教育背景:

2010年毕业于广州美术学院获中国画山水画专业学士学位,2015年毕业于广州美术学院获中国画山水画专业硕士学位,2015-2017任教于广东青年职业学院,首届广东美术后备人才

展览信息:

2016年 第69回星河展,广州美术学院大学城美术馆,广州

2016年 第三届岭南美术大展,作品《东道》获金奖,岭南画派纪念馆,广州

2017年 “潜变——南方青年水墨展”,广州美术学院美术馆/古元美术馆,广州/珠海

2017年“庆祝十九大召开——广东省美术作品展”,作品《心随》入选,广东省文联艺术馆,广州

2017-2018年 大艺博“师承——李劲堃师生作品展”, 琶洲会展中心/深圳会展中心,广州/深圳

2018年 “大潮起珠江——庆祝改革开放40周年”全国美术作品展,受邀团队合作作品《珠江胜景图·下卷》/个人作品《晴·触》入选,中国美术馆,北京

Interview byBritish "Financial Times" China

1.    你为什么想成为一名艺术家?

其实是习惯了,这些年经历了太多,从被动选择到主动争取,“它”已经成为我的日常。

1. Why do you want to be an artist? 

In fact, I am used to it. I have experienced too much in these years. From being selected passively to pursuiting actively, "it" has become my daily routine.

2.中国哪座城市是你眼中最理想的艺术城市?为什么?

“孤独”的城市,哪里有孤独,哪里就是我理想中的艺术城市。一个人只有独处时他才能听到和看到事情的真相,这里才会有柏拉图的《理想国》,竹林七贤和荣启期的洒脱,不需要和任何人争辩历史的真相,我只需要通过搜罗更多的信息去思考和判断,然后去构建。

2. Which city in China is the most ideal artistic city in your eyes? why? 

"Lonely" city, where there is loneliness, where is my ideal artistic city. When a person is alone, he can hear and see the truth. There will be Plato's "Utopia", the freedome of the seven sages of the bamboo forest, and no need to argue with anyone about the truth of history. I only need to think and judge by collecting more information, then build.

3.如果不做艺术家,你会选择其他什么职业?为什么?

其实我很想有哲学家和史学家的博学智慧。所谓“谋而不得,则以往知来,以见知隐”,只有清晰认识自然和社会的发展规律才能继往开来,如果可以的话,我希望是上面的其中一个职业。

3. If you are not an artist, what other careers would you choose? Why?

I really want to have the wisdom of philosophers and historians. Just

like the so-called "make it impossible, then know it, to see the hidden" in Chinese philosophy. Only a clear understanding of the rules of nature and social development can continue to stay open. If possible, I hope that one of the above occupations.

4.你对于“当代艺术”的理解是什么?艺术与生活的关联是什么?

莱热说:“我相信我的同侪在社会演进上所扮演的角色是重要的……”

所以,最起码要做到不能重复别人的成果,无论如何我都不相信现在如果有一个人的作品画得和朱耷、梵高一模一样还会给社会带来什么。艺术是需要创新的,它应该承担着智慧的创新和突破,以至达到一种符合时代的人文关怀。

5. What is your understanding of "contemporary art"? What is the connection between art and life? 

Laige said: "I believe that the role of my colleagues in social evolution is important..." Therefore, at the very least, we must not repeat the results of others. In any case, I don’t believe that if a person’s work is painted exactly as same as  Zhu Xi’s and Van Gogh’s paintings, it will bring anything new to society. Art needs innovation. It should bear the wisdom of innovation and breakthrough, and even achieve a humanistic care that conforms to the world.


HUS.jpg

YOU PIAO

Born in 1980, Jiangxi

Education background:

2008 BA in Oil Painting, Guangzhou Academy of Fine Arts

2017 MA in Oil Painting, Guangzhou Academy of Fine Arts


Exhibitions:
2018 "亼", Sanyuhui, Guangzhou

2018 "The 3rd Poster Art Exhibition", Today Art Museum, Beijing

2017 "Fog is a cloud closer to the ground", the art of the shore, Shunde

2017 "Fantasy - The Community of Imagination", Guangzhou Academy of Fine Arts, Guangzhou

2016 13 artists in the flower-shaped multi-dimensional, Luohu Art Museum, Shenzhen

2016 "What to do", Guangdong Contemporary Art Center, Guangzhou

2015 Inter Youth International Youth Painting Exhibition, Hangzhou

2015 Youth Art 100, Beijing

2015 "Encounter Experiment", Hezi Art Space, Shenzhen

2015 “Institutional Production”, Guangdong Museum of Art, Guangzhou

2015 “Zhuang Zhuang – Young Artists' 2014 Annual Report Exhibition”, Guangzhou Academy of Fine Arts, Guangzhou

2014 "Essence of Egypt", Tengyun Space, Guangzhou

2014 Space, September Art Space, Guangzhou

2014 Prism Project Opening Exhibition, Polar Space, Guangzhou

2014 "Empty, not different colors", Beijing

2014 “Seeing the Mountain, Not Seeing Water”, Guangdong Contemporary Art Center, Guangzhou

2014 "Nature is burning", excellent art space, Beijing

2013 Four Seasons Guangdong Contemporary Art Center, Guangzhou

2012 "Over there - Special Exhibition of Oil Painting New Forces", Guangzhou Academy of Fine Arts, Guangzhou

2012 "Excellent - Southern Art New Oil Painting Nomination Exhibition", Guangzhou

2012 “Real Reflection of Contemporary Spirit”, Guangzhou Academy of Fine Arts, Guangzhou

2011 "Fans", Red Factory, Guangzhou

 

游飘

1980年出生于江西

 

教育背景:

2008年毕业于广州美术学院油画系获学士学位

2017年毕业于广州美术学院油画系获硕士学位

 

展览:

2018 《亼》,三域汇,广州

2018 《第三届墙报艺术家展》,今日美术馆,北京

2017《雾是更贴近地面的云》,叁岸艺术空间,顺德

2017 《幻相—— 想象中的共同体》,广州美术学院,广州

2016 《花托般盛开多维的13位艺术家》,罗湖美术馆,深圳

2016《如所何欲》,广东当代艺术中心,广州

2015《Inter Youth国际青年绘画展》,杭州

2015《青年艺术100》,北京

2015 《邂逅实验》,合子艺术空间,深圳

2015 《机构生产》,广东美术馆,广州

2015 《茁壮—— 青苗画家2014年度汇报作品展》,广州美术学院美术馆,广州

2014 《成埃》,腾挪空间,广州

2014 《空间》,九月艺术空间广州

2014 《棱镜计划开幕展》,极空间,广州

2014 《空,不异色》,北京

2014 《见山不见水》,广东当代艺术中心,广州

2014 《自然而燃》,卓越艺术空间,北京 

2013 《四季》广东当代艺术中心,广州

2012 《那边——画院油画新势力特展》,广州美术学院美术馆,广州

2012 《优品——南方艺术新锐油画提名展》,广州

2012 《当代精神的现实反映》,广州美术学院美术馆,广州

2011 《迷》,红专厂,广州


Huang-Xin.jpg

HUANG XIN

Born in 1995, Guangdong

 

Education background:

2017 BA in Public Space Art, China Academy of Art 

 

Exhibitions:

2017 China Academy of Art graduation exhibition, Hangzhou

2017 Excellent Graduate Exhibition of China Academy of Art, Hangzhou 

2017 National Excellent Graduate Sculpture Exhibition, Beijing 

2017 Zeng Zhuyu Sculpture Art Scholarship Exhibition, Datong 

2017 Luo Zhongli Scholarship Exhibition, Chongqing 

2017 Finalist in Guangzhou University Art Fair, Guangzhou

2017 Invited to participate in Shanghai University Art Fair, Shanghai 

2018 Genesis Michelangelo Global Tour Hangzhou Station, Hangzhou  

 

Awards:

2017 China Academy of Art graduation creation and Lin Fengmian Award, Silver Award 

2017 Outstanding Young Artist Award of Graduates Art Fair, Guangzhou

黄欣

1995年生于广东深圳

教育经历

2013-2017年就读于中国美术学院公共空间艺术系

参展经历

群展:

2017年中国美术学院毕业展,杭州

2017年中国美术学院优秀毕业展,杭州

2017年全国高校毕业生优秀雕塑作品展,北京

2017年曾竹韶雕塑艺术奖学金作品展,大同

2017年罗中立奖学金作品展,重庆

2017年入围广州大学生艺术博览会,广州

2017年受邀参加上海大学生艺术博览会,上海

2018年创世纪米开朗基罗全球巡展杭州站,杭州

 

获奖经历

2017年中国美术学院毕业创作暨林风眠奖,银奖

2017年广州大学生艺术博览会优秀青年艺术家奖

 

Interview:

1、可以介绍一下你最近的作品吗?灵感来源是什么?和之前的作品又有怎样的联系?

最近做的作品是在上一个作品《打底衫》的基础上继续深入的,毕竟上个作品的感觉还不够到位,希望能通过更多细节来体现作品在我心里的感觉。除了深入上一个作品外,我还在尝试用《打底衫》的形式来做我的家人,相比上一个作品难度加大了很多。除了每件作品本身的细节,还要做出不同衣服的具体特征,虽然难,但是很有趣。

1. Can you introduce your recent work? What is the inspiration? Any connection with the previous work?

The work I have done recently is based on the previous work "Shirt". The feeling of the previous work is not enough. I hope that I can express the feeling of the work in my heart through more details. In addition to going deeper into the previous work, I am still trying to use my " Shirt" form to be my family, which is much more difficult than the previous one. In addition to the details of each piece of the work itself, it is also difficult to make specific features of different clothes but it is full of fun.

2、毕业之后的创作与在学校时期的创作相比发生了怎样的变化?学院对你的创作产生了怎样的影响?

学校时期的创作很多时候是课程引领着我去思考,毕业之后更多从自身的兴趣开始思考,一个是被动的一个是自发的,感觉很不一样。

学校以前的课程种类很多,除了基本的手头功夫外,还帮助我从不同的角度去理解和分析作品。最重要的是引导我慢慢脱离概念的思维,每做一个作品都要像入门学徒一样去思考,作品笨拙也没关系,但是千万不能概念。

2. How has the creation after graduation compared with the creation in the school period? How does studying at school affect your creation? 

The creation of the school period is often lessons that lead me to think. After graduation, I start to think more about my own interests. One is passive and the other is spontaneous. It feels very different. 

There are many types of courses in the school. Apart from the basic skills at hand, it also helps me to understand and analyze the works from different angles. The most important thing is to guide me slowly out of the conceptual thinking. Every work must be like an introductory apprentice. It doesn't matter if the work is clumsy, but it must not be conceptual.

3、现代雕塑在审美、观念、媒介与创作手法上在发生怎样的转变?你是如何在作品中体现这种转变的?

我觉得主要的转变在观念上,这一点直接导致了媒介和创作手法的转变。现代雕塑的思维更多的是抽象的思维,是从内心的一种感受出发,导致了作者会不断挑选合适的媒介和创作手法,媒介和创作手法随之转变。审美方面我没有思考过,但是我觉得其实核心没有改变,大家都喜欢能把感受传达得清晰明确的作品。

3. What changes have happened in modern sculpture in terms of aesthetics, ideas, media and creative techniques? How did you reflect this transformation in your work?

I think the main change is conceptual, which directly leads to the transformation of media and creative techniques. The thinking of modern sculpture is more abstract thinking. It starts from a feeling of inner heart, which leads the aritist to constantly select the appropriate medium and creative methods, and the media and creative techniques will change. I haven't thought about the aesthetic aspect, but I feel that the core has not been changed. Everyone likes the work that can convey the feeling clearly.

4、相较于传统的艺术表现形式,你对时下新兴的艺术表现形式(如VR、人工智能、虚拟科技)有什么看法?有在尝试么?

这些新兴的艺术表现形式让我感到很兴奋,像那种自己学会的单词又多了几个的感觉。不过归根到底,他们跟传统的表达方式是一样的,都是一种表达内心感受的方式而已,就像你说话最重要的不是那个单词,而是你想说什么。现阶段我也还没有尝试过,但是如果有一天我觉得那样的表达方式更好,我一定会去尝试的。

4. What do you think of the emerging art expressions (such as VR, artificial intelligence, virtual technology) compared to traditional artistic expressions? Are you trying? 

These new forms of artistic expression make me feel very excited, like the feeling that the words I have learned are a few more. But in the final analysis, they are the same as traditional expressions. They are a way of expressing inner feelings. Just as the most important thing you talk about is not the word, but what you want to say. I haven't tried it yet, but if one day I feel that it is better, I will definitely try it.

5、可以谈谈作为一个雕塑艺术家现在的生活和生存状况吗?现阶段青年艺术家们尤其是女性艺术家面临怎样的困境?

现在的生活就是迷茫、犹豫和兴奋并存吧,生存上的话我很幸运有家里人在支持我,经济压力不算大。但是也因为家里人的支持,让我觉得自己不够独立,所以在迷茫和犹豫吧。好在创作总能带给我兴奋。困境的话我觉得所有青年艺术家都有遇到的问题,也是一直以来的问题,就是很难通过艺术赚钱,大家都需要做点别的事来养活自己的艺术。至于女性和男性,我没感觉到有太大的区别吧,男性和女性在艺术上最大的区别可能就是思维而已,困境上大家都一样。

5. Can you talk about the current life and living conditions of a sculpture artist? What are the difficulties faced by young artists, especially female artists at this stage?

My present life is confused, hesitant and excited. I am fortunate to have a family support me. The living pressure is not a big problem. But at the same time, because of the support of my family I feel that I am not independent enough. I think it is the reason why I am confused and hesitated. Fortunately, creation always makes me excited. I think that all young artists have their own problems. It is also a problem that has always been difficult to make money through art. Everyone needs to do something else to support their art career. As for women and men, I don't feel that there is much difference. The biggest difference between men and women in art is probably the way of thinking. Everyone is the same in the dilemma.

6、对于未来的创作和艺术之路有什么规划?

没有规划,就是希望一直热爱下去。如果不喜欢了,就不要被别的因素束缚着。

6. What are the plans for the future of creation and art? 

No plan. I hope that I will keep loving it. If you don't have passion about it, there is no need to be bothered and trapped.


HUS.jpg

GUO YUEHUA

Born in 1991, Sichuan 

Education Background:

2011 Studied in Art Education Department of Sichuan Academy of Fine Arts. 

2013 Transferred to the Oil Painting Department

One year of school leave from September 2013 to September 2014 for artistic creation 2016 Graduated from the Oil Painting Department of Sichuan Academy of Fine Arts 

2011 MA in Chinese Painting , Guangzhou Academy of Fine Arts

2018 Member of Guangdong Artists Association, deputy secretary general of the Curatorial Committee, third-level artist.

Solo exhibition: 

2014 “One Mind” Guo Yuehua's solo exhibition, Chongqing Xinsheng Art Space, Chongqing

Group exhibition: 

2018 "Mumble" artist's poem, art gallery 

2018 "Temporary Relationship" Artists Exhibition, Chongqing HE Base 

2018 “Nine Conferences”, Xi'an 

2017 “Fantasy City Record” Young Artists Exhibition, Shanghai Baolong Art Museum, Shanghai 

2017 "Time" and "Device" under the ruins of the unit exhibition, gray space 2017 “WHERE” group of young artists, conference room space 

2016 “No Mind and Very Happy” art fair, wonderful space 

2016 “Baked” , 2016 Art Graduate Exhibition, Hong Kong City Hall 

2016 Opened June Sichuan Academy of Fine Arts Oil Painting Department Graduation Exhibition, Luo Zhongli Art Museum

2016 “Thank you for reviewing and coming back again” artist four-person exhibition, art gallery space 

2016 "The beginning of the afternoon" artist three-person exhibition, gray art space 

2016 Guangzhou Dayibo, Nanfeng International Convention and Exhibition Center 

2015 Ivy League China Youth Annual Exhibition, Today Art Museum 

2015 Shenzhen Art Fair, Shenzhen Convention and Exhibition Center 

2015 5th Porsche Exhibition, Chongqing Museum of Contemporary Art 

2015 Arles International Photography Season, Three Shadows Photography Art Center 

2015 “Golden Award” World University Student Photography Exhibition, Shangrao, Jiangxi

 

Awards:

Awards: 2016Graduates Art Fair, Outstanding Artist, Guangzhou

2015 Sichuan Academy of Fine Arts Annual Exhibition, Excellence Award 

2015 Sichuan Academy of Fine Arts Scholarship, Second Prize

2014 Third Chongqing Art Festival, first prize 

2014 Sixth China University Students Modern Photo Contest, Excellence Award 

2013 Sichuan Academy of Fine Arts Scholarship, second prize 

2012 Sichuan Academy of Fine Arts Scholarship, Third Prize

 

郭跃华

1991年出生于四川德阳

 

教育背景:

2011年考入四川美术学院美术教育系

2013年转入油画系

2013年9月至2014年9月休学一年进行艺术创作

2016 年毕业于四川美术学院油画系

 

参展获奖情况:

个展:

2014 “一念”郭跃华个人作品展, 重庆新声艺术空间,重庆

 

群展:

2018  “喃喃”艺术家的诗, 界外美术馆

2018 “临时关系”艺术家联展,重庆HE基地

2018  “九个发布会”,西安

2017 “幻城录”青年艺术家联展,上海宝龙美术馆,上海

2017  “时”与”器”废墟之下单元展,灰空间

2017  “WHERE”青年艺术家群展,会议室空间

2016  “没头脑和很高兴”艺术博览会,妙有空间

2016  “出炉”2016艺术毕业生展,香港大会堂

2016  开放的六月四川美术学院油画系毕业展,罗中立美术馆

2016  “谢谢回顾和再来一瓶”艺术家四人展,炮厂艺术空间

2016  “午之初”艺术家三人展,灰艺术空间

2016  中国广州大艺博,南丰国际会展中心

2015  常青藤计划中国青年家年展,今日美术馆

2015  深圳艺术博览会,深圳会展中心

2015  第五届保时捷作品展,重庆当代美术馆

2015  阿尔勒国际摄影季,三影堂摄影艺术中心

2015  “金驹奖”世界大学生摄影展,江西上饶

 

获奖:

2016 大艺博,优秀艺术家奖

2015 四川美术学院年展,优秀奖

2015 四川美术学院奖学金,二等奖

2014 第三届重庆艺术节,一等奖

2014 第六届中国大学生现代摄影大赛,优秀奖

2013 四川美术学院奖学金,二等奖

2012 四川美术学院奖学金,三等奖


HUS.jpg

HU HUI

The rhythm of man and nature is different, but the fate of the silence is the same. Nowadays, the rapid development of science and technology has changed people's living environment, and nature has lost its original tranquility. People's hearts have become more lonely. Therefore, they are more yearning for nature and eager to return to the true nature. "You don't need to depict the guns to capture the war. You should paint from the dead leaves of autumn." The art of painting is an intuitive art. It uses the language of painting to convey spiritual thoughts. Therefore, my works are all in a relaxed and comfortable life, and the records are also the most dull time around me. Sometimes we "see the world simply, really not for what."

Born in 1991, Suzhou, Anhui

Education background:

2017 BA in Oil Painting, Guangzhou Academy of Fine Arts

Exhibitions:

2016 "The 5th College Art Fair", Pazhou Nanfeng Convention and Exhibition Center, Guangzhou 

2017 " figurative language" double exhibition, Guangzhou Academy of Fine Arts, Guangzhou 

2017 "Poetic China: Poetic Narrative in Contemporary Women's Art", Shangshang International Art Museum, Beijing 

2017 The 5th Asian Young Artists Nomination Exhibition, Beijing National Aquatics Center - Water Cube Art Museum, 798 Art District - Song Yang Art Museum, Beijing

胡会

1991年出生于安徽宿州

2017年获得广州美术学院油画系学士学位

展览:

2016《第五届大学生艺术博览会》,琶洲南丰会展中心,广州

2017《具象境语》双人展,广州美术学院,广州

2017《诗性中国:当代女性艺术中的诗性叙事》,上上国际美术馆,北京

2017 《第五届亚洲青年艺术家提名展》,北京国家游泳中心——水立方美术馆,798艺术区——宋洋美术馆,北京

Art Reviews:

“在胡会的画面中我们可以体会另外一种精神气质,这种气质是她特有的,使得她在某些情景的片段较为敏感而细腻,在创作的表达方式上胡会则比较倾向象征主义的手法来进行创作,画面营造具有某些隐喻的因素。”

                                    ——谢郴安(胡会老师)

"In Hu Hui's paintings, we can experience another kind of spiritual temperament. This temperament is unique to her, making her fragments in some scenes more sensitive and delicate. In the expression of creation, Hu Hui is more inclined to symbolism. The way to create, the picture creates factors with certain metaphors."                 

 

----BIN’AN XIE(Hui Hu’s professor)

 

胡会的作品给人一种岁月静好如初的静谧感,《蓝衣服1》里那亲切的背影,轻挽其的发揪,让人有一种熟悉的温馨感,涓涓细水,远远流长。《老房子》系列,古典的色调,泛黄的怀旧感,斑驳的痕迹,都在记述这个时间这个地点发生过的事迹,回忆历历在目的呈现,是对过去的纪念也是缅怀,存于心,勿忘心安。阳光迎面普射,本应该是欣然开朗的气氛,而在作者的画中,却弥漫着一种莫名的孤独感,是那种慢慢轻轻,轻轻淡淡的,散播在画中的每一个角落,让观者不禁放轻呼吸声,生怕破坏这宁静的格局。

 ——谢云婷(318艺术网)

Hu Hui’s work gives people a sense of quiet tranquility. The kind back in "Blue Clothes 1", lightly pulling its hair, let people have a familiar warm feeling, smashing water, forever flowing water. The "Old House" series, using classical colors, expresses yellowish nostalgia and mottled traces. All of these describe the deeds that happened at this place of this time. The memories are presented frame by frame, and the memories of the past are also remembered and preserved in the heart. Bringing peace of mind. 

Even though sunshine is everywhere in the painting and should bring a cheerful atmosphere, the painting is filled with an inexplicable feeling of loneliness, which is slowly and gently, faintly, spreading in each of the paintings. In the corner, the viewer can't help trying to hold the breath for fear of destroying this quiet pattern.

---- Yunting Xie (318 Art Site)


Pan-Xu.jpg

PAN XU

My work begins with printmaking. I always try to find consistency in the entanglement between technology and observation. I also use it to watch in the form of prints. I use this kind of vision to interpret life and clarify ideas. This kind of "first thought and then thinking" Formed the basis of my formal exploration in art.

The series of "Black Light" was formed after "White Night". This series of works also shows the night view of the city, which is my visual feeling of instant time. I chose to use printmaking to restore the image language to the image language. In the process, I formed a painting language that was different from the photo. White and night, black and light are the carriers of contradiction, they bite and entangle each other. I am trying to turn real events into poetry, so that reality will become more cruel. A street corner, an instant, a feeling, these illusions are links to the fragments of my life, unintentionally fulfilling the individual will behind the dazzling and lonely.

Born in 1983 in Gansu, China.

“I always try to find a balance between the frustration and observation of technology. Over time, I get used to this way of viewing, using a vision of printmaking to interpret life and to clarify concepts. White and night are contradictions that entangle with each other. Just as we are accustomed to making up lies with truth, white nights are both deprived nights, but also granted days. It is hard to distinguish.”

Education:
2013 BA in Printmaking, Xi’an Academy of Fine Art

Now teaching in Xi’an Academy of Fine Arts Printmaking Department.

Solo Exhibitions:
“Starry Sky- Pan Xu Print Exhibition” at OCT Contemporary Art Terminal, Xi’an in 2016
“Emotions- Pan Xu Print Exhibition” in Xi’an in 2016

Exhibitions:
The 22nd National Print Exhibition
The 21st National Print Exhibition and received the Excellence Award
The 12th National Art Exhibition
The 10th China Arts Festival · National Art Exhibition Excellence Works
The 19th National Printmaking Exhibition
The 18th National Print Exhibition

潘旭

1983年出生于甘肃临洮

我总试图在技术的纠结与观察之间寻求平衡,长此以往,便习惯了这种观看方式,用版画的眼光去诠释生活,去阐明观念。白和夜是矛盾的载体,它们相互撕咬、纠缠。这也就像我们习惯用真实去编造谎言,就如同白夜既是被剥夺的夜晚,又是被赐予的白昼一样,难以分辨

2013年毕业于西安美术学院版画系获硕士学位

现执教于西安美术学院版画系

个展

星空——潘旭版画作品展·OCAT当代艺术中心·西安2016年

七情六欲——潘旭版画作品展·西安2013年

展览

第22届全国版画作品展

第21届全国版画作品展并获优秀奖

第12届全国美术作品展

第10届中国艺术节·全国优秀美术作品展优秀作品

第19届全国版画作品展

第18届全国版画作品展

Interview by VIVA:

http://www.viva.co.nz/article/culture-travel/auckland-art-fair-2018-emerging-talent/

PAN XU, ink painter, printmaker


Another talented Chinese artist with work at the fair is ink painter and printmaker Pan Xu, 31, from northwest China. Pan studied printmaking at Xi’an Academy of Fine Arts and then worked as a tutor before going on to achieve a masters. He’s currently working as a printmaking teacher and an artist in his own right.

A master of both printed works and ink painting, Pan considers light and night and the beauty of the two in unison. His ink painting of a white chandelier light is marvellous in detail and striking in its subtle contrast, while his printed work is rich in painterly detail.

He fell into artmaking through a show of strength and defiance. “When I was 10, my classmate was showing off a portrait he drew, he said: ‘Pan, look at how good my sketch is!’ I only nodded, but felt his portrait was horrible and many shapes were inaccurate.

On the same night, I tried to sketch the same one, after it was complete, I found it was exactly the same as the original work. From then on, I realised I had more of a talent at this than others, so I took the initiative to tell my family and began to learn drawing.”

However he adds it’s tough to treat art as a profession in China. “On one hand I think creating art itself is difficult. On the other hand, there are art education and societal problems within the art industry in China. There are approximately 400 people graduating with a printmaking degree every year! Persistence in art is rarely seen in students, because they know how testing it is to become a professional artist in China.”

Currently Pan is an “academy artist” with a double identity.“I teach on one hand and create art with the other. I don’t know if this identity will affect my artistic creation, but my simplest desire is to maintain enough enthusiasm just to keep going.”


Shao-Tong.jpg

SHAO TONG

“Recent works tend to be more generalized in the content of the screen, and some places are even flattened, so that they can focus more on the expression of the theme, such as "Night Swimming", in order to make the picture more heavy, the woman's head is completely hidden. In the black background, physical behavior is enough, making people feel that the relationship between the two is inexplicable and complicated. In short, the three works have brought about the transformation of my recent way of thinking, from the simple and simple, more direct to the spiritual world.“

Same as 2017 artist on website:

Shao Tong graduated from China Central Academy of Fine Arts Oil Painting Department in 2008. He engaged in art education after graduation, and have concentrated on independent art creation since 2015.

“In the beginning, a large number of manuscripts were drawn. The contents were from magazines and newspapers that I collected. I would often avoid characterization of the face, and emphasize on body language. Watercolour are utilised on manuscripts, they have a strong uncertainty. Sometimes I will repeat the same manuscript many times and choose the one I am satisfied with. Then I would use oil paint to present the image. This process is crucial for the completion of an artwork, it is even more important than the content itself. My creations in the future will persist on this process, and it should create many more possibilities.

邵同

2008年毕业于中央美术学院油画系四工作室,毕业之后从事美术教育工作,2015年开始专职于独立艺术创作至今。

起初画了大量的手稿,内容来自于平时收集的杂志,新闻图片等素材,加以取舍,比如会刻意避开人物面部的刻画,我更喜欢强调肢体语言。手稿都是运用水彩完成,水彩有很强的不确定性,有时候一个稿子我会重复画很多次,然后选择自己满意的一张,再通过油画来展现,对于一件作品的完成,这个过程更重要,甚至是大于内容本身的。接下来的创作还会坚持这样的过程,应该会有更多的可能性。

 

Interview by VIVA:

http://www.viva.co.nz/article/culture-travel/auckland-art-fair-2018-emerging-talent/

 

SHAO TONG, oil painter


Swimming in a much larger art market, are talented Chinese emerging artists who also appear in Piki Mai with the Young Artists Foundation, a group set up to support young, talented artists in New Zealand and China, and to complement cultural exchange. Beijing-based artist Shao Tong paints exquisite figurative oils, usually without faces. His Art Fair works feature the napes and backs of Chinese women, their hair inter-twined in black, glossy plaits.

He says Michael Borremans has largely influenced his work. “I have always liked figurative surrealism. Absurdity and uneasiness always shock.”

He’s referring to Borremans’ pictures of strange figures; a girl with a scuffed face, a torso disappearing into a table or a sleeping child’s head that disappears under a sheet at the neck. His trick is to leave some of the canvas open, to emphasise that the work is an illusion.

Shao also likes the idea of illusion but is under no illusion about how hard it is to work as an artist. “In China, successful people are a minority, the pressure of competition is obvious. As an artist, everyone wants to be unique but originality is almost impossible to achieve. How to have your own label is the biggest dilemma faced by many artists. Then there is the issue of survival. Without economic support it’s very difficult, especially in a city like Beijing, as the cost of living is immense.”

He began drawing when he was just seven years old. “Both my parents are artists, I really fell in love with drawing.”

Shao was accepted to the national art academy and graduated in 2008, but in order to live in Beijing permanently he had to have a stable income, so he has worked as an art teacher ever since.

He says many of his peers are anxious, not only with making a living but with the idea of how to make the work resonate with your audience and have meaning.

Interview2:

 

1. 你来自中国哪里?

Which city in China do you come from?

答:我现在居住在北京。

I currently reside in Beijing.

 

2. 能给读者描述一下你的艺术生涯?

Can you talk about your artistic career?

答:我从很小的时候就开始接触绘画,大概7岁那年,因为父母都是艺术从业者,所以受环境的熏陶,逐渐的喜欢上了画画。父母就是我的启蒙老师,从开始就是学习传统的素描,色彩,一直到考进国内专业的美术学院。2008年毕业之后,当时也是为了能长期生活在北京,有相对稳定的经济来源,所以做了很多年的美术教育工作,北京的生存压力是很大的,我个人比较倾向先稳定家庭生活,再去做喜欢的事。严格意义来讲,真正从事职业艺术是在2015年开始至今。

I started engaging in drawing at the age of 7, because my parents are artists, I was influenced by the environment and gradually fell in love with drawing. My parents are my first mentors. I initially started learning traditional sketches, colours, until I was accepted to the national art academy. After graduating in 2008, in order to live in Beijing permanently and have a stable income, I did many years of art teaching. The pressure in Beijing is quite big and I prefer to have a stable family life and then do what I like. Strictly speaking, my actual artistic career began in 2015 until now. 

 

3. 是什么把你带到绘画艺术中来的?

What brought you into painting?

答:在大学的专业就是油画,一直也是自己比较擅长的形式,和童年的学习经历也有很大关系。架上绘画最吸引我的是它的唯一性,从白布到完成,每一笔都是亲力亲为,整个过程是不能由其他人或是机器来取代的。笔触的力度,走向,颜色的调和等等都会很直接的展现在画面里,这一点是绘画艺术独有的特质。当然,现在艺术形式众多,我平时也都去关注,很多思想观念都是互通的,值得借鉴学习。目前来说我还是会专注于平面绘画,毕竟做职业艺术家时间不长,希望自己能达到一个满意的高度,挖掘更多的可能性。

My major in university was oil painting, it is also the form that I am better at, and is related to my childhood learning experiences. What attracts me the most about easel painting is its uniqueness. A white canvas to begin with and until completion, every stroke is done by a single person, the whole process cannot be replaced by anyone else or a machine. The strength of the stroke and its direction, colour etc. will be reflected directly in the image. This is a unique feature of painting. Obviously, nowadays there are many forms of art, and I usually pay attention to them. Many ideological concepts are interchangeable and worth learning. At present, I am still focusing on graphic art. After all, it has not been long since I became a professional artist, I hope that I can reach a satisfactory level and explore more possibilities. 

 

4. 在中国把艺术作为职业有多难?

How difficult is it to take art as a profession in China? 

答:中国是个人口大国,各行各业的从业人数都非常庞大,成功的人毕竟是少数,竞争的压力是显而易见的。作为艺术家,每个人都希望自己是独一无二的,而且当下,艺术原创是几乎很难做到的,怎么能有自己的标签,是很多艺术家面临的最大窘境。再者就是生存问题,没有经济支撑是很难做艺术的,尤其在北京这样一个城市,生活开支很大,这种状态下,艺术家该如何选择,作品是去迎合市场,还是做自己想做的,这种矛盾很难协调。身边的很多同学朋友包括我自己也都是处在这样的焦虑中,所以我觉得从事艺术最难的不单是物质上的满足,更多的还是怎么让作品达到自己满意的高度,让观者产生共鸣,有更长远的意义。

China is a big country with a large population. The number of employees in every industry is enormous but successful people are a minority, the pressure of competition is obvious. As an artist, everyone wish they would be unique. Currently, art originality is almost impossible to achieve. How to have your own label is the biggest dilemma faced by many artists. Then there is the issue of survival. Without economic support, it is very difficult to do art. Especially in a city like Beijing, the cost of living is immense. Under such a state, how should an artist choose, and whether their work is to cater to the market or to themselves. This contradiction is difficult to coordinate. Many classmates and friends around me, including myself, are also in such anxieties, so I think the most difficult part in art is not only material satisfaction, but also how to make the work reach your own level of satisfaction so that it creates resonance with the audience, in order to have a profound meaning. 

 

5. 你有最喜爱并对你的创作产生了影响的艺术家吗?

Do you have artists that you really like and have influenced your creation?

答:当然,有很多,远一点的比较喜欢Delacroix,Goya,Munch。现代的有David Hockney,Luc Tuymans还有Michaal Borremans,尤其是Borremans对我平时创作有很大的影响。因为我一直很喜欢具象超现实主义,他作品中的荒诞感和不安给人巨大的震撼。

Yes of course, there are many, the older ones such as Delacroix, Goya, Munch. Contemporary ones such as David Hockney, Luc Tuymans and Michaal Borremans. Borremans has largely influenced my creations, because I have always liked figurative surrealism, the absurdity and uneasiness in his works have given people a great shock. 

 

6. 你对你的艺术生涯的未来有何愿景?

What is your vision for your artistic career in the future?

答:首先还是把作品本身做好吧,现阶段还是在寻找和确定自己的兴趣点,让它越来越清晰,越来越真实。这几年也尝试过很多形式,现在作品的整体面貌基本上有所稳定,感觉很适合表达我想要的观念,接下来就是让每个时期的作品都能有一个良好的延续性。职业生涯当然希望能有个好的平台机构合作,让自己得到更多人的关注和认可,使作品引起好的社会反响。First of all, I think making the work itself is important. At this stage, I am still looking for and determining my own interest, making it clearer and more authentic. I have explored many forms of art in the past few years, right now the overall appearance of my works are basically stable, I feel like it is very suitable to express the concepts I want. The next step is to make sure every work in each period have a good continuity. In terms of my artistic career I obviously hope to have a good platform for cooperation, so that I will receive more attention and recognition, and for the works to reflect a good social response. 

 

7. 水彩画创作过程是如何影响你的油画作品的?

How did the process of watercolour creations affect your oil painting works?  

答:一开始用水彩是因为它使用便捷,有好的想法可以及时在纸上记录下来。我通常都是用来画稿子,习惯在画一件作品之前做大量的画稿,有时一张画能有十几张稿子,推敲构图,确定色调,速度很快,如此一来,发现水彩会产生很多不可控的意外效果,这是我非常喜欢的,渐渐地尝试用油画的方式把它呈现出来。我许多作品的背景就是用大量的调色油掺和极少的颜料完成的,看上去更接近水彩的质感。因为画小稿是非常放松和激动的,所以尽可能让观众在最终的作品上感受到那样的状态。

I initially used watercolour because it is convenient, any good idea can be recorded on a piece of paper instantly. I used it to draw drafts, I am used to doing a lot of drawings before painting a piece of work, sometimes a painting can have more than ten drafts, scrutinizing the compositions, confirming the colour tone, and it is very fast. In this way, I found that watercolour can produce many uncontrollable and unexpected effects. This is what I really like, gradually trying to use oil paint to represent it. The background of many of my works are completed using large amounts of toning oil paint with very few pigments, it looks similar to the texture of watercolour. Because making drafts is a relaxed and exciting process, so I try to let the audience feel that state on the final work. 

 

8. 你只对本土形象和文化进行创作吗?

Do you only create works related to local image and culture?

答:不是的,虽然作品里面的形象比较本土化,是因为从小到大都是生活在中国,从开始学画到现在画的也都是中国人,所以不自觉的会有这样的惯性。我个人不存在本土化,这也是我作品中很少出现人物面部刻画的原因之一吧,我认为形象有时会让人产生距离感,画个西方人,那么中国观众就会觉得存在文化差异,因此我更关注的是人的肢体行为,通过某些荒诞的情节传达人格的多重性,这是人类的共性,无论哪个国度。

No, although the images in the works are quite localized, it is because I have always lived in China, and learnt to paint Chinese ever since I started to learn painting, so unconsciously such inertance exists. Personally, localization does not exist in me, this is one of the reasons whyfacial expressions of people are rarely found in my works.I think images sometimes give people a sense of distance, if a Westerner is drawn, Chinese audiences might feel the existence of cultural differences. Therefore, I am more concerned with the physical behavior of human beings, conveying the multiplicity of personality through some absurd plots. This is the commonality of human beings, no matter which country it is. 

 

9.你看到新西兰和中国艺术的相似之处吗?

Do you see a similarity between New Zealand art and Chinese art?

答:非常抱歉,我目前对新西兰艺术并不是很了解,希望之后能有更多机会深入交流,学习新西兰的艺术文化,很期待。

Sorry, I am currently not very familiar with New Zealand art. I hope to have more opportunities in the future to communicate and learn about New Zealand art culture. I am looking forward to it.


He-Mengxi.jpg

HE MENGXI

Born in 1993, Fuqing, Fujian

Education background:
2016 BA in Chinese Painting, China Academy of Art

Currently Studies Chinese Painting in China Academy of Art for a master’s degree


Awards and Exhibitions:

2016 "The Painting of the World - Klimt" won the Silver Prize of the Lin Fengmian Creation Award of theChina Academy of Art

2016 "The Painting of the World - Klimt" participated in the Gradutes Art Fair, Guangzhou and won the Outstanding Young Artist Award. 

2017 Won the Zhejiang Academy of Fine Arts Scholarship of China Academy of Art. 

2018 "The Sky" participated in Zhejiang Youth Art Exhibition, Zhejiang Art Museum, Hangzhou

 

何梦茜

1993年生于福建福清

 

教育背景:

2016年毕业于中国美术学院中国画专业,获学士学位

现于中国美术学院中国画系硕士研究生在读

 

获奖及展览:

2016年作品《浮世之绘——克里姆特》获中国美术学院林风眠创作奖银奖

2016年作品《浮世之绘——克里姆特》参展广州大艺博展览,获优秀青年艺术家奖

2017年获中国美术学院浙江省学业奖学金

2018年作品《天际》入选浙江省青年美展,浙江美术馆,杭州